莫言是幸运的。1988年美国汉学家兼翻译家http://www.hong-yan.com.tw#dsf742葛浩文来到中国,看中了莫言的长篇小说
《天堂蒜薹之歌》,之后开始了对他作品的翻译,至今莫言被译介到英语世界的7部小说,都由葛浩文翻译,这位翻译者是英文世界首屈一指的翻译家。
“莫言能够进入西方特别是欧美主http://www.hong-yan.com.tw#bdd634流文化的视野,翻译家、出版商的翻译推广工作很重
要。”文学杂志《收获》总编辑程永新接受采访时说,“(获奖)有机遇问题。以前包括沈从文在内的一些中国作家与诺贝尔文学奖失之交臂,翻译问题是一个很重
要的因素。因为西方的读者包括诺贝尔奖的评委,只能通过法文、英文等相互对照着看,而很多其他语种是从英文转译过去的。”
根据与海外汉学家的交http://www.hong-yan.com.tw#nfs735流经验,程永新认为,外界对很多中国作家的误读也往往源自翻译。
翻译与推广非常重要
中国作家进入国际视野,译介是必须的门槛。
“在中国当代主力作家群中,莫言是作品被译介到http://www.hong-yan.com.tw#bdf835海外最多的小说作家。其次是余华、苏童,再其次是贾平凹、王安忆等。”浙江师范大学中国现当代文学海外传播研究所主任刘江凯告诉。
刘江凯说,在国内研究者看来,莫言、余华、苏童、贾平凹、王安忆、王蒙同属于当代中国作家“第一集团军”,“创作的实力上不见得有多大的差距”,但他们的
作http://www.hong-yan.com.tw#bsd246品在海外传播的实际效果的确很不一样。
“作家的创作风格会很影响他们作品的翻译和传播。比如贾平凹《秦腔》中民族性乡土性的语言特点,翻译之后很多东西就丢掉了,只剩下了一堆鸡
http://www.hong-yan.com.tw#nfg534毛蒜皮的语言。王安忆的《长恨歌》翻译的时候也比较难。相对来说,莫言和余华作品的
翻译就不易丢失味道。”刘江凯认为。
2013年5月31日星期五
2013年5月30日星期四
柬埔寨對中文翻譯需求巨大 漢語熱升溫
今年17歲的索那拉跟其他很多柬埔寨年輕人一樣,每天http://www.hong-yan.com.tw#dsf734早晨7點去大學學習專業,
下午補習一個小時英語,之後一直到傍晚都在端華學校學習中文。為了能夠趕上學習進度,索那拉回家後常常要複習中文到半夜才肯睡覺。索那拉說,為了將來能夠
成為一名中文翻譯http://www.hong-yan.com.tw#cxv724,現在所有的辛苦都是值得的。
據官方數據顯 示,1994年至2012年間,中國在柬投資總額達到91億多美元,投資方向主要涉及能源、礦業、制衣、銀行、金融、房地產和旅遊等 http://www.hong-yan.com.tw#vdf834,中國已成為柬埔寨最大的境外投資來源國。中國在柬埔寨的大量投資推動了柬埔寨人學 習中文的高度熱情。在制衣廠,會中文的工人在工資待遇方面也會比不懂中文的工人要高。而中文導遊也在旅遊黃金期也恨不得有三頭六臂之術,以滿足市場對中文 導遊的大量需求。
由於近年來柬埔http://www.hong-yan.com.tw#nef846寨各行各業對中文翻譯的需求, 柬埔寨刮起中文風。中文課外補習班的人數也在逐年遞增,而端華學校的夜間時段華文補習班最受歡迎,學生以大學生、職員為主。而柬埔寨國際英語之家語言學校 一直以來只開設柬語和英語兩門課程。這個月初,該校推出了兩門新課程,其中之一就是孔子理論http://www.hong- yan.com.tw#bad735。據該校負責人介紹,已經有好幾位外國駐金邊的大使報名參加學習孔子理論專業。
據官方數據顯 示,1994年至2012年間,中國在柬投資總額達到91億多美元,投資方向主要涉及能源、礦業、制衣、銀行、金融、房地產和旅遊等 http://www.hong-yan.com.tw#vdf834,中國已成為柬埔寨最大的境外投資來源國。中國在柬埔寨的大量投資推動了柬埔寨人學 習中文的高度熱情。在制衣廠,會中文的工人在工資待遇方面也會比不懂中文的工人要高。而中文導遊也在旅遊黃金期也恨不得有三頭六臂之術,以滿足市場對中文 導遊的大量需求。
由於近年來柬埔http://www.hong-yan.com.tw#nef846寨各行各業對中文翻譯的需求, 柬埔寨刮起中文風。中文課外補習班的人數也在逐年遞增,而端華學校的夜間時段華文補習班最受歡迎,學生以大學生、職員為主。而柬埔寨國際英語之家語言學校 一直以來只開設柬語和英語兩門課程。這個月初,該校推出了兩門新課程,其中之一就是孔子理論http://www.hong- yan.com.tw#bad735。據該校負責人介紹,已經有好幾位外國駐金邊的大使報名參加學習孔子理論專業。
2013年5月29日星期三
手語老師受聘法律援助翻譯
市法律援助中心與市特殊教育中心簽訂協議,聘請該校教師擔任常年手語翻譯http://www.hong-yan.com.tw#df752,協助法律援助承辦人完成聾啞人士申請的法律援助服務。
近年來,市法律援助中心受理的聾啞人法律援助案件不斷增加,為適應辦案需要,改進便民服務,近日,市司法局與市特教http://www.hong- yan.com.tw#dfbw2中心協作開展“幫扶貧困殘疾人”主題活動。活動中,市法律援助中心在該校設立法援工作站,聘請手語教師擔任聾啞人法律援 助辦案翻譯,並組織法援工作人員及志願者接受手語培訓,以更好地為聾啞人士提供法律援助服務,維護其合法權益。
市法律援助中心受理的聾啞人法律援助案件不http://www.hong-yan.com.tw#dfb2斷增加的情況下,考慮到聾啞人士的需求,適時 聘請特殊教育中心教師擔任常年手語翻譯,協助法律援助承辦人完成聾啞人士申請的法律援助服務,這種設身處地為殘疾人著想的做法無疑值得在全社會推廣。
近年來蚌埠市不斷加大對殘疾人的保http://www.hong-yan.com.tw#he620障力度,讓越來越多的殘疾人享受到更多的社會關愛。大病救助、免費假肢裝配、殘疾人就業補助……越來越多的惠民政策給殘疾人帶來實實在在的好處。
殘疾人比正常人更需要幫助和關懷。但這不僅是市政府和民政部門的事,他們更需要社會用心去關懷。對殘疾人的關愛,也不應該僅局限於口號和金錢,而應是具體 的、細致的。當我們真正走進了他們的心http://www.hong-yan.com.tw#dcs724,就會發現,有時候,他們需要的只是一個微 笑,一點耐心,或在他們需要幫助的時候,伸出一只手拉他們一把。
近年來,市法律援助中心受理的聾啞人法律援助案件不斷增加,為適應辦案需要,改進便民服務,近日,市司法局與市特教http://www.hong- yan.com.tw#dfbw2中心協作開展“幫扶貧困殘疾人”主題活動。活動中,市法律援助中心在該校設立法援工作站,聘請手語教師擔任聾啞人法律援 助辦案翻譯,並組織法援工作人員及志願者接受手語培訓,以更好地為聾啞人士提供法律援助服務,維護其合法權益。
市法律援助中心受理的聾啞人法律援助案件不http://www.hong-yan.com.tw#dfb2斷增加的情況下,考慮到聾啞人士的需求,適時 聘請特殊教育中心教師擔任常年手語翻譯,協助法律援助承辦人完成聾啞人士申請的法律援助服務,這種設身處地為殘疾人著想的做法無疑值得在全社會推廣。
近年來蚌埠市不斷加大對殘疾人的保http://www.hong-yan.com.tw#he620障力度,讓越來越多的殘疾人享受到更多的社會關愛。大病救助、免費假肢裝配、殘疾人就業補助……越來越多的惠民政策給殘疾人帶來實實在在的好處。
殘疾人比正常人更需要幫助和關懷。但這不僅是市政府和民政部門的事,他們更需要社會用心去關懷。對殘疾人的關愛,也不應該僅局限於口號和金錢,而應是具體 的、細致的。當我們真正走進了他們的心http://www.hong-yan.com.tw#dcs724,就會發現,有時候,他們需要的只是一個微 笑,一點耐心,或在他們需要幫助的時候,伸出一只手拉他們一把。
2013年5月28日星期二
翻譯生意經
我過去在西弗吉尼亞的一同事,給我轉來一篇關於翻譯的文章http://www.hong-yan.com.tw#mef62,作者是科琳·麥吉
(Corinne
McKay)。我順滕摸瓜,找到了麥吉寫的一本《兼職翻譯指南》一書,從網上買了下來。這書顯然是寫給新手的,但是我自己也發現頗有用處。最大的啟發,是
她把兼職翻譯,當成了一門生意在做。我過去做了http://www.hong-yan.com.tw#df72很多年兼職翻譯,一直以文藝中年自居,沒
想到自己當了很多年生意人還不知道。
她這本“生意經”面面俱到,寫到了兼職翻譯會遇到的各種問題。她筆下,做翻譯和經營一個小本生意沒什么兩樣。美國做這種活,每年報稅的時候,還可以把各種 成本報上去,比如在家辦公http://www.hong-yan.com.tw#md242,家裏的電話與網絡,如業務需要,費用都可以抵稅。有時候甚 至家裏除蟲之類的開銷,都可以按照一定比例上報。當然,如果太離譜,也會引起稅務管理部門的懷疑和檢查。在報稅的時候,業餘愛好和生意,二者之間的界限是 模糊的。如果當成生意來做,有的人把各種開銷都放進去,結果年年虧本。連續幾年虧本,稅務部門就http://www.hong- yan.com.tw#bee82不准你繼續拿這事當生意來報稅了。
麥吉還在書中介紹了如何向客戶、向翻譯機構推銷自己,如何利用網絡擴大自己的資源,等等。她甚至介紹了如何寫簡曆,如何寫自我介紹信件 http://www.hong-yan.com.tw#nrf932。比如簡曆部分,她還分別介紹了美國、歐洲、亞洲人寫簡曆一些不同的地方。在亞洲的 簡曆上,大家會提供不少個人信息,比如年齡、婚姻等,甚至提供個人照片,而在美國,這些信息是不需要提供的,雇主更不能去索要,否則涉嫌歧視。看了看這 書,我又找到她的網站上看了看http://www.hong-yan.com.tw#dvs735。這位麥姐還真能折騰。除了寫書寫博客擴大自己在業內 影響之外,她還開了業餘翻譯網絡課程,確實是生財有道啊。除此之外,她還提供一些咨詢服務,幫助新手整理簡曆等。她把自己的自由職業做得很是專業。既然她 有客戶http://www.hong-yan.com.tw#dfg222,說明在美國從事此營生,還是頗有些前途的。
她這本“生意經”面面俱到,寫到了兼職翻譯會遇到的各種問題。她筆下,做翻譯和經營一個小本生意沒什么兩樣。美國做這種活,每年報稅的時候,還可以把各種 成本報上去,比如在家辦公http://www.hong-yan.com.tw#md242,家裏的電話與網絡,如業務需要,費用都可以抵稅。有時候甚 至家裏除蟲之類的開銷,都可以按照一定比例上報。當然,如果太離譜,也會引起稅務管理部門的懷疑和檢查。在報稅的時候,業餘愛好和生意,二者之間的界限是 模糊的。如果當成生意來做,有的人把各種開銷都放進去,結果年年虧本。連續幾年虧本,稅務部門就http://www.hong- yan.com.tw#bee82不准你繼續拿這事當生意來報稅了。
麥吉還在書中介紹了如何向客戶、向翻譯機構推銷自己,如何利用網絡擴大自己的資源,等等。她甚至介紹了如何寫簡曆,如何寫自我介紹信件 http://www.hong-yan.com.tw#nrf932。比如簡曆部分,她還分別介紹了美國、歐洲、亞洲人寫簡曆一些不同的地方。在亞洲的 簡曆上,大家會提供不少個人信息,比如年齡、婚姻等,甚至提供個人照片,而在美國,這些信息是不需要提供的,雇主更不能去索要,否則涉嫌歧視。看了看這 書,我又找到她的網站上看了看http://www.hong-yan.com.tw#dvs735。這位麥姐還真能折騰。除了寫書寫博客擴大自己在業內 影響之外,她還開了業餘翻譯網絡課程,確實是生財有道啊。除此之外,她還提供一些咨詢服務,幫助新手整理簡曆等。她把自己的自由職業做得很是專業。既然她 有客戶http://www.hong-yan.com.tw#dfg222,說明在美國從事此營生,還是頗有些前途的。
2013年5月27日星期一
600名阿富汗翻譯將獲得英國居住權
多達600名與駐阿英軍一同工作的阿富汗翻譯將獲得居住生活在英國的權利http://www.hong-yan.com.tw#dg842。稱,該計劃標志著英國移民部官員的讓步,此前他們決定這些翻譯人員不應獲得與伊拉克翻譯同等的英國移民權利。
據悉,從事前線工作一年或一年以上的阿富汗翻譯人員將被提供一個為期五年的簽證。該計劃將覆蓋大約一半曾幫助過英軍的http://www.hong-yan.com.tw#jhe92阿富汗翻譯。
來自唐寧街的消息人士說,該計劃將給翻譯們一個選擇的機會,繼續在阿富汗工作、學習新的技能、去重建阿富汗,或者赴英國開創一個全新的生活。
英國廣播公司卡洛琳驠禕稱,英聯邦在這個問題上曾出現過分歧http://www.hong-yan.com.tw#dhw92。英國自由民主黨稱之為“移民安置計劃”。但也有人擔心,西方軍隊撤離阿富汗後,這些翻譯的英國居住權也隨之被剝奪,卡洛琳補充說。
稱,3名阿富汗翻譯已針對英國政府先前的決定,向進行司法審查的高級法院提出索賠。
來自唐寧街的消息人士說,英國首相卡梅倫http://www.hong-yan.com.tw#gwm622“很清楚我們不應背棄那些在赫爾曼德(阿富汗西南省份)與我們的士兵走同一條路的阿富汗人,導致其生命危險,因為他們曾幫助我軍完成使命”。
“我們應該認識到,那些人置自身安危於不顧,而對我們的工作給予支持。”該消息人士補充說。
許多阿富汗翻譯稱他們因為幫助英軍而收到了生命威脅http://www.hong-yan.com.tw#mef62,而一些人已經逃到英國尋求避難。
據悉,從事前線工作一年或一年以上的阿富汗翻譯人員將被提供一個為期五年的簽證。該計劃將覆蓋大約一半曾幫助過英軍的http://www.hong-yan.com.tw#jhe92阿富汗翻譯。
來自唐寧街的消息人士說,該計劃將給翻譯們一個選擇的機會,繼續在阿富汗工作、學習新的技能、去重建阿富汗,或者赴英國開創一個全新的生活。
英國廣播公司卡洛琳驠禕稱,英聯邦在這個問題上曾出現過分歧http://www.hong-yan.com.tw#dhw92。英國自由民主黨稱之為“移民安置計劃”。但也有人擔心,西方軍隊撤離阿富汗後,這些翻譯的英國居住權也隨之被剝奪,卡洛琳補充說。
稱,3名阿富汗翻譯已針對英國政府先前的決定,向進行司法審查的高級法院提出索賠。
來自唐寧街的消息人士說,英國首相卡梅倫http://www.hong-yan.com.tw#gwm622“很清楚我們不應背棄那些在赫爾曼德(阿富汗西南省份)與我們的士兵走同一條路的阿富汗人,導致其生命危險,因為他們曾幫助我軍完成使命”。
“我們應該認識到,那些人置自身安危於不顧,而對我們的工作給予支持。”該消息人士補充說。
許多阿富汗翻譯稱他們因為幫助英軍而收到了生命威脅http://www.hong-yan.com.tw#mef62,而一些人已經逃到英國尋求避難。
2013年5月26日星期日
應對中國遊客 韓國釜山市培養郵輪漢語翻譯人才
韓國釜山市政府和釜山國際交流財團23日表示,將從6月24日至8月30日開設http://www.hong-yan.com.tw#ddh92“2013豪華郵輪專業漢語翻譯人才培養課程”,以應對來自中國等華語圈地區的大型豪華郵輪訪問釜山。
目前,釜山市制定了建設“2020旅遊天——釜山”的目標,選定豪華郵輪、海洋、醫療、文化、生態體驗、購物、會議展覽為六大戰略旅遊商品,並計劃將其 發展為高端旅遊商品http://www.hong-yan.com.tw#dfg45,爭取今年吸引300萬外國遊客訪問釜山。釜山市認為,今年要實現 吸引300萬外國遊客的目標,為乘坐豪華郵輪訪問釜山的中國遊客完善各種旅遊設施和軟環境尤為重要,因此決定開設此次翻譯課程。
漢語 翻譯課程的名額為30人,居住在釜山地區且獲得新漢語水平考試(HSK)5級資格或具備相應漢語實力的韓國公民http://www.hong- yan.com.tw#df607、獲得TOPIK中級以上等級的來自華語圈地區的女性和留學生等可以報名。報名截至6月7日,將通過審核材料和面試進行 選拔。合格者將接受為期10周共106個小時的課程並進行實習。
釜山市將於6月11日在國際交流財團官方網站上公布材料審核的合格者 名單http://www.hong-yan.com.tw#her92,6月18日公布最終合格者名單。完成漢語翻譯課程的人可獲得結業證,以釜山市名 譽翻譯人員的身份參加釜山市政府和國際交流財團的相關活動。
目前,釜山市制定了建設“2020旅遊天——釜山”的目標,選定豪華郵輪、海洋、醫療、文化、生態體驗、購物、會議展覽為六大戰略旅遊商品,並計劃將其 發展為高端旅遊商品http://www.hong-yan.com.tw#dfg45,爭取今年吸引300萬外國遊客訪問釜山。釜山市認為,今年要實現 吸引300萬外國遊客的目標,為乘坐豪華郵輪訪問釜山的中國遊客完善各種旅遊設施和軟環境尤為重要,因此決定開設此次翻譯課程。
漢語 翻譯課程的名額為30人,居住在釜山地區且獲得新漢語水平考試(HSK)5級資格或具備相應漢語實力的韓國公民http://www.hong- yan.com.tw#df607、獲得TOPIK中級以上等級的來自華語圈地區的女性和留學生等可以報名。報名截至6月7日,將通過審核材料和面試進行 選拔。合格者將接受為期10周共106個小時的課程並進行實習。
釜山市將於6月11日在國際交流財團官方網站上公布材料審核的合格者 名單http://www.hong-yan.com.tw#her92,6月18日公布最終合格者名單。完成漢語翻譯課程的人可獲得結業證,以釜山市名 譽翻譯人員的身份參加釜山市政府和國際交流財團的相關活動。
2013年5月23日星期四
做起义务“翻译官”
丹孜初中毕业时,在父亲的建议下,选择了自己喜爱的成都礼仪职业技术学校http://www.hong-yan.com.tw#fdg342。但
是,正当丹孜喜滋滋地收拾行李准备去学校报到时,学校却打来电话,说学生证上的名字与身份证的名字不一致,名字不统一办不了入学手续。丹孜和父母本来无比
高兴的心情一下子凝重起来。眼看开学只有三天时间了,一家人更是心急如焚。
“有困难,找菊美。”这句话在藏区群众中口口相传http://www.hong-yan.com.tw#hre843。丹孜全家也同样想到了菊美多吉。丹孜的家人一个电话打给菊美多吉。
“好,我办。”菊美多吉毫不犹豫地答应了。他立刻赶到丹孜家,让丹孜把学生证、身份证、户口簿拿给他。菊美多吉拿着三个证件一对照,三个证件三个样,用 他的藏语翻译专业知识一查证,都是藏汉译音不准确造成的http://www.hong-yan.com.tw#dgre842。
菊 美多吉把三个证件上的名字重新统一准确翻译后,到乡政府核实户口、到派出所再确认、让村委会出具证明、再到县户籍办修改。终于在开学前一天的深夜,他把改 好的户口本亲自送到了丹孜家中。他累得气喘吁吁http://www.hong-yan.com.tw#ned735,户口本在他怀里揣得都发烫。
如今,经菊美多吉动员参加“9+3”职业技术教育的学生已经陆陆续续走上了工作岗位。他们心里明白,能有今天,多亏了菊美叔叔的一片热心。
近些年http://www.hong-yan.com.tw#fgr833,党和国家针对藏区制定和出台了一系列惠及民生的政策和项目计划,如农村低保、新农合、农村养老保险、退耕还林等政策规定,菊美多吉都利用业余时间义务翻译,方便群众学习使用。
“有困难,找菊美。”这句话在藏区群众中口口相传http://www.hong-yan.com.tw#hre843。丹孜全家也同样想到了菊美多吉。丹孜的家人一个电话打给菊美多吉。
“好,我办。”菊美多吉毫不犹豫地答应了。他立刻赶到丹孜家,让丹孜把学生证、身份证、户口簿拿给他。菊美多吉拿着三个证件一对照,三个证件三个样,用 他的藏语翻译专业知识一查证,都是藏汉译音不准确造成的http://www.hong-yan.com.tw#dgre842。
菊 美多吉把三个证件上的名字重新统一准确翻译后,到乡政府核实户口、到派出所再确认、让村委会出具证明、再到县户籍办修改。终于在开学前一天的深夜,他把改 好的户口本亲自送到了丹孜家中。他累得气喘吁吁http://www.hong-yan.com.tw#ned735,户口本在他怀里揣得都发烫。
如今,经菊美多吉动员参加“9+3”职业技术教育的学生已经陆陆续续走上了工作岗位。他们心里明白,能有今天,多亏了菊美叔叔的一片热心。
近些年http://www.hong-yan.com.tw#fgr833,党和国家针对藏区制定和出台了一系列惠及民生的政策和项目计划,如农村低保、新农合、农村养老保险、退耕还林等政策规定,菊美多吉都利用业余时间义务翻译,方便群众学习使用。
2013年5月22日星期三
翻譯社區高效低價找到自由翻譯
在全球經濟一體化的時代,尤其隨著國際國內市場交流與融合步伐的加快http://www.hong-yan.com.tw#sd24,各種翻譯業務
的需求量也日益走高。無論是政府部門還是企事業單位,都不免會遇到外事交流的情況,都有各種場合和材料需要口譯和筆譯人員,據統計2011年中國翻譯市場
的規模已經接近460億元,隨著經濟的持續發展http://www.hong-yan.com.tw#gre724,大批外商的目光投到中國,這一市場
還會繼續擴大。
現在翻譯行業的主流模式是由各類專業翻譯公司在譯者和客戶之間搭建橋梁,不可否認,現在市面上有一些翻譯公司經過多年 曆練,已經形成了較好的聲譽與品牌http://www.hong-yan.com.tw#dfa724,但是占據行業絕大多數份額的,還是私人性的中小 公司,服務質量得不到保證,而且因為多了中介這一環,價格也被拉高了。而與此同時,民間卻散落著大量有真本事的譯者,需要有一個途徑使他們能被推廣給客 戶,達到雙贏的效果。
翻譯社還有一個創新之處,在於將商務平台和社交網站結合起來了http://www.hong-yan.com.tw#dfw62,它還是一個譯者之間的 溫暖社區,譯者可以建立博客展示譯文成果,交流外語學習方法,語言學習和翻譯中經常會遇到各種難題,可以在“問問平台”中發問,與大家共同討論。譯者在空 閑時間可以翻譯會員推薦的原文,以此作為譯文展示http://www.hong-yan.com.tw#gfe734,用戶便可通過譯文了解譯者的水 平,同時,譯者也可互相評論和學習,真是一舉兩得,非常人性化和實用化,具有非常高的價值。
現在網上虛假信息泛濫,對此翻譯社也有應 對措施,為了保障各方的利益,翻譯社上的注冊會員全部都要提供真實信息和行業經驗等http://www.hong- yan.com.tw#sfg632,並通過實名認證,嚴格的防范措施使得會員在此無後顧之憂。正是因為先進的模式和獨到的服務,翻譯社在翻譯行業已經異 軍突起,擁有很高知名度,成為譯者家園和客戶首選。
現在翻譯行業的主流模式是由各類專業翻譯公司在譯者和客戶之間搭建橋梁,不可否認,現在市面上有一些翻譯公司經過多年 曆練,已經形成了較好的聲譽與品牌http://www.hong-yan.com.tw#dfa724,但是占據行業絕大多數份額的,還是私人性的中小 公司,服務質量得不到保證,而且因為多了中介這一環,價格也被拉高了。而與此同時,民間卻散落著大量有真本事的譯者,需要有一個途徑使他們能被推廣給客 戶,達到雙贏的效果。
翻譯社還有一個創新之處,在於將商務平台和社交網站結合起來了http://www.hong-yan.com.tw#dfw62,它還是一個譯者之間的 溫暖社區,譯者可以建立博客展示譯文成果,交流外語學習方法,語言學習和翻譯中經常會遇到各種難題,可以在“問問平台”中發問,與大家共同討論。譯者在空 閑時間可以翻譯會員推薦的原文,以此作為譯文展示http://www.hong-yan.com.tw#gfe734,用戶便可通過譯文了解譯者的水 平,同時,譯者也可互相評論和學習,真是一舉兩得,非常人性化和實用化,具有非常高的價值。
現在網上虛假信息泛濫,對此翻譯社也有應 對措施,為了保障各方的利益,翻譯社上的注冊會員全部都要提供真實信息和行業經驗等http://www.hong- yan.com.tw#sfg632,並通過實名認證,嚴格的防范措施使得會員在此無後顧之憂。正是因為先進的模式和獨到的服務,翻譯社在翻譯行業已經異 軍突起,擁有很高知名度,成為譯者家園和客戶首選。
2013年5月21日星期二
翻譯機構爆內幕:誰價格低公證處就指定誰翻譯
溫州某翻譯機構的負責人水先生(化名),向道出了公證行業與翻譯行業合作的內幕http://www.hong-yan.com.tw#dfa21。從他的角度,我們了解了公證處和所謂的指定翻譯機構到底是怎樣的一層關系。
水先生介紹,目前溫州市區的中信公證處有自己的翻譯部http://www.hong-yan.com.tw#ddf170,少量業務都是其翻譯部來承 擔,而華東公證處則把很多公證上的翻譯業務交由中信公證處翻譯部。因為業務繁忙人員有限,這兩家的大量翻譯業務其實都是外包給溫州的一家“××翻譯社”。 也就是說“××翻譯社”其實就是公證處http://www.hong-yan.com.tw#df45指定的翻譯機構。
這家“×× 翻譯社”為何能在溫州20多家翻譯社中勝出,獨攬公證機構的大量翻譯業務呢?水先生介紹,因為該翻譯社給公證處的收費價格出奇地低,低到同行們都沒法接受 了,所以公證處就把業務都給該翻譯社了。根本不是憑什麼業務能力、資質水平http://www.hong-yan.com.tw#jtw45、翻譯質量 等綜合實力。而且這一過程也沒有走什麼公開程序。
水先生舉例說,根據公證行業的普遍收費標准,公證處收客戶的翻譯費是一千字內60 元。而公證處把翻譯業務指定給“××翻譯社”後,以最簡單的出生公證為例,公證處只需付給翻譯社7元。該翻譯社收公證處其他項目的翻譯費用 http://www.hong-yan.com.tw#fc432,也只在十來元、二三十元左右。
溫州市區的公證處把翻譯業務指定 給“××翻譯社”後,導致的結果是只要涉及需要公證的翻譯業務,其他翻譯社基本就不能承接了。水先生舉例說,有一次有個客人拿著摩洛哥公國的居留證來翻譯 http://www.hong-yan.com.tw#re27,說是要公證的,水先生就不敢接這個業務,而是叫對方直接去公證處翻譯。因為如果收錢幫 客戶翻譯了,客戶拿到公證處辦業務時,公證處不承認他的翻譯件,這就讓客戶白花冤枉錢又浪費時間http://www.hong- yan.com.tw#ddf177。
公證處的這一做法受到了溫州翻譯行業的普遍質疑,他們認為該做法不公平不合理,有壟斷市場的嫌 疑,不利於翻譯市場有序競爭,而且也給老百姓帶來極大不便。比如,各家翻譯社經常會收到客戶的反映,說在公證處辦理某項業務涉及到翻譯時 http://www.hong-yan.com.tw#dfg264,公證處通知他們翻譯要等14天。而同樣的一個翻譯件,在翻譯社基本一二天時間就完 成。
水先生介紹,目前溫州市區的中信公證處有自己的翻譯部http://www.hong-yan.com.tw#ddf170,少量業務都是其翻譯部來承 擔,而華東公證處則把很多公證上的翻譯業務交由中信公證處翻譯部。因為業務繁忙人員有限,這兩家的大量翻譯業務其實都是外包給溫州的一家“××翻譯社”。 也就是說“××翻譯社”其實就是公證處http://www.hong-yan.com.tw#df45指定的翻譯機構。
這家“×× 翻譯社”為何能在溫州20多家翻譯社中勝出,獨攬公證機構的大量翻譯業務呢?水先生介紹,因為該翻譯社給公證處的收費價格出奇地低,低到同行們都沒法接受 了,所以公證處就把業務都給該翻譯社了。根本不是憑什麼業務能力、資質水平http://www.hong-yan.com.tw#jtw45、翻譯質量 等綜合實力。而且這一過程也沒有走什麼公開程序。
水先生舉例說,根據公證行業的普遍收費標准,公證處收客戶的翻譯費是一千字內60 元。而公證處把翻譯業務指定給“××翻譯社”後,以最簡單的出生公證為例,公證處只需付給翻譯社7元。該翻譯社收公證處其他項目的翻譯費用 http://www.hong-yan.com.tw#fc432,也只在十來元、二三十元左右。
溫州市區的公證處把翻譯業務指定 給“××翻譯社”後,導致的結果是只要涉及需要公證的翻譯業務,其他翻譯社基本就不能承接了。水先生舉例說,有一次有個客人拿著摩洛哥公國的居留證來翻譯 http://www.hong-yan.com.tw#re27,說是要公證的,水先生就不敢接這個業務,而是叫對方直接去公證處翻譯。因為如果收錢幫 客戶翻譯了,客戶拿到公證處辦業務時,公證處不承認他的翻譯件,這就讓客戶白花冤枉錢又浪費時間http://www.hong- yan.com.tw#ddf177。
公證處的這一做法受到了溫州翻譯行業的普遍質疑,他們認為該做法不公平不合理,有壟斷市場的嫌 疑,不利於翻譯市場有序競爭,而且也給老百姓帶來極大不便。比如,各家翻譯社經常會收到客戶的反映,說在公證處辦理某項業務涉及到翻譯時 http://www.hong-yan.com.tw#dfg264,公證處通知他們翻譯要等14天。而同樣的一個翻譯件,在翻譯社基本一二天時間就完 成。
2013年5月20日星期一
外文翻譯必須由公證處說了算
溫州市民吳先生的孩子要去國外留學http://www.hong-yan.com.tw#acs12,他准備了相關材料到溫州市華東公證處辦理相關
公證,其中有一份是大學畢業證書公證,這需要英文翻譯。他到公證處咨詢時,被告知不能自行在外翻譯,必須交由公證處內部翻譯,或者在公證處指定的翻譯機
構。後來http://www.hong-yan.com.tw#sdf34,吳先生在該公證處辦理了畢業證書公證,交了260元的公證費。
吳先生認為,外文翻譯只要能通過華東公證處進行,這明顯不合理,有強制消費的意味,作為一個客戶一個消費者,他沒有了選擇權。另外http://www.hong-yan.com.tw#hrw24,公證處開據的費用裏也沒有單獨列出“翻譯”這一項。
隨後以客戶身份,咨詢了溫州市區的兩家公證處:溫州市華東公證處和溫州市中信公證處。工作人員均表示涉外公證外文翻譯必須由該公證處內部翻譯或交由他們指定的機構http://www.hong-yan.com.tw#herw463,不接受辦理人自行在外翻譯。
涉外公證外文翻譯為何只能公證處說了算?這一做法的依據在哪裏?為何不能由第三方或者客戶自行選擇呢?
溫州市華東公證處負責涉外業務的陳主任接受采訪時表示http://www.hong-yan.com.tw#dse25:“公證的東西和翻譯必須是附 在一起的,市民自己翻譯好帶來是不行的。我們自己這裏就有翻譯,如果翻譯不了才交給外面有資格的翻譯公司。”她還介紹:“每個公司都是自己聯系的翻譯社, 這個沒有什麼法律規定的。行業裏都是這麼做的http://www.hong-yan.com.tw#fge844,一定要公證處內部翻譯或者他們指定的 機構。”
就此咨詢了其他城市的相關情況,發現並非如溫州華東公證處所說的行業普遍做法,而是各個機構都有各自的做法。
據杭州市東方公證處http://www.hong-yan.com.tw#jfg021、杭州市西湖公證處介紹,一般都是由內部進行翻譯,如果外面翻 譯的話需要收取相應的校對費,有的還需加蓋相關公章即可;上海市浦東新區公證處、上海市黃浦區第一公證處介紹,會在收費辦理時會告知辦理人要由公證處內部 進行翻譯,或者是指定的幾家機構供選擇http://www.hong-yan.com.tw#ghs632;南京市公證處也表示如果是學校方面的翻譯, 加蓋公章的話是可以的;台州市東海公證處介紹可以在外面翻譯,但要收取相應的校對費。
溫州市司法局公證管理處處長袁旭清認為 http://www.hong-yan.com.tw#dfse854,不存在公證處指定外語機構的說法,因為涉外公證本身就需用到翻譯。為了能保證外 文翻譯質量,外文都是公證處內部翻譯的。假如有翻譯不了的,則交給質量能夠保證、資格得到確認的外語機構。關於收費標准http://www.hong- yan.com.tw#dfg62,一般的外語翻譯在行業都是一千字內60元。
吳先生認為,外文翻譯只要能通過華東公證處進行,這明顯不合理,有強制消費的意味,作為一個客戶一個消費者,他沒有了選擇權。另外http://www.hong-yan.com.tw#hrw24,公證處開據的費用裏也沒有單獨列出“翻譯”這一項。
隨後以客戶身份,咨詢了溫州市區的兩家公證處:溫州市華東公證處和溫州市中信公證處。工作人員均表示涉外公證外文翻譯必須由該公證處內部翻譯或交由他們指定的機構http://www.hong-yan.com.tw#herw463,不接受辦理人自行在外翻譯。
涉外公證外文翻譯為何只能公證處說了算?這一做法的依據在哪裏?為何不能由第三方或者客戶自行選擇呢?
溫州市華東公證處負責涉外業務的陳主任接受采訪時表示http://www.hong-yan.com.tw#dse25:“公證的東西和翻譯必須是附 在一起的,市民自己翻譯好帶來是不行的。我們自己這裏就有翻譯,如果翻譯不了才交給外面有資格的翻譯公司。”她還介紹:“每個公司都是自己聯系的翻譯社, 這個沒有什麼法律規定的。行業裏都是這麼做的http://www.hong-yan.com.tw#fge844,一定要公證處內部翻譯或者他們指定的 機構。”
就此咨詢了其他城市的相關情況,發現並非如溫州華東公證處所說的行業普遍做法,而是各個機構都有各自的做法。
據杭州市東方公證處http://www.hong-yan.com.tw#jfg021、杭州市西湖公證處介紹,一般都是由內部進行翻譯,如果外面翻 譯的話需要收取相應的校對費,有的還需加蓋相關公章即可;上海市浦東新區公證處、上海市黃浦區第一公證處介紹,會在收費辦理時會告知辦理人要由公證處內部 進行翻譯,或者是指定的幾家機構供選擇http://www.hong-yan.com.tw#ghs632;南京市公證處也表示如果是學校方面的翻譯, 加蓋公章的話是可以的;台州市東海公證處介紹可以在外面翻譯,但要收取相應的校對費。
溫州市司法局公證管理處處長袁旭清認為 http://www.hong-yan.com.tw#dfse854,不存在公證處指定外語機構的說法,因為涉外公證本身就需用到翻譯。為了能保證外 文翻譯質量,外文都是公證處內部翻譯的。假如有翻譯不了的,則交給質量能夠保證、資格得到確認的外語機構。關於收費標准http://www.hong- yan.com.tw#dfg62,一般的外語翻譯在行業都是一千字內60元。
2013年5月19日星期日
4點揭秘恒大無敵後勤保障 7大翻譯客場派保鏢(三)
刺探軍情的情報團隊
在恒大隊中,裏皮的得力助手佩佐蒂幾乎是最忙的空中飛人http://www.hong- yan.com.tw#sd772。作為球隊對手情報搜集的負責人,佩佐蒂幾乎很少來到恒大的裏水訓練基地。對於佩佐蒂來說,他們每次在賽前就是花費大量 的時間和精力去研究對手,盡可能地搜集對手的相關資料,並經過整理後第一時間遞交給裏皮。為了能夠協助佩佐蒂更好地開展工作,恒大俱樂部專門為其配備了一 個專職翻譯。
作為一個經驗老道的情報搜集老手http://www.hong-yan.com.tw#hee34,佩佐蒂每逢現身恒 大對手的球場都會異常低調,不會隨意暴露自己的身份。而且,老頭還會很仔細地進行相關信息的記錄,並時常在記錄旁邊加入自己的見解,為的就是能給裏皮提供 更多的專業指導。
保鏢領銜安保團隊
球隊征戰亞冠客場http://www.hong-yan.com.tw#fge732,球隊的安全是一個大事。為了能夠保證球隊在客場的安全,恒大方面依然延續去年的老習慣,每個客場都會派出平日負責集團領導安保工作的精兵強將與球隊同赴異鄉,為球隊保駕護航。
作為安保工作的強力後盾,這些平日在集團內部身為保鏢的安保人員http://www.hong-yan.com.tw#fgfd52,幾乎每時每刻都 會注意力高度集中地保護球隊的日常出行。每次球隊從下榻酒店奔赴訓練場,這些安保人員也會隨隊前往。而當球隊回到酒店進行歇息之時,他們也會在酒店所在的 樓層進行巡邏和把守,最大限度地將安保風險降低至最小。
在恒大隊中,裏皮的得力助手佩佐蒂幾乎是最忙的空中飛人http://www.hong- yan.com.tw#sd772。作為球隊對手情報搜集的負責人,佩佐蒂幾乎很少來到恒大的裏水訓練基地。對於佩佐蒂來說,他們每次在賽前就是花費大量 的時間和精力去研究對手,盡可能地搜集對手的相關資料,並經過整理後第一時間遞交給裏皮。為了能夠協助佩佐蒂更好地開展工作,恒大俱樂部專門為其配備了一 個專職翻譯。
作為一個經驗老道的情報搜集老手http://www.hong-yan.com.tw#hee34,佩佐蒂每逢現身恒 大對手的球場都會異常低調,不會隨意暴露自己的身份。而且,老頭還會很仔細地進行相關信息的記錄,並時常在記錄旁邊加入自己的見解,為的就是能給裏皮提供 更多的專業指導。
保鏢領銜安保團隊
球隊征戰亞冠客場http://www.hong-yan.com.tw#fge732,球隊的安全是一個大事。為了能夠保證球隊在客場的安全,恒大方面依然延續去年的老習慣,每個客場都會派出平日負責集團領導安保工作的精兵強將與球隊同赴異鄉,為球隊保駕護航。
作為安保工作的強力後盾,這些平日在集團內部身為保鏢的安保人員http://www.hong-yan.com.tw#fgfd52,幾乎每時每刻都 會注意力高度集中地保護球隊的日常出行。每次球隊從下榻酒店奔赴訓練場,這些安保人員也會隨隊前往。而當球隊回到酒店進行歇息之時,他們也會在酒店所在的 樓層進行巡邏和把守,最大限度地將安保風險降低至最小。
2013年5月17日星期五
4點揭秘恒大無敵後勤保障 7大翻譯客場派保鏢(二)
世界頂級醫療團隊保駕護航
對於不少中超球隊來說,傷病已經是困擾球隊的最大難題。遠的不說,就拿與恒大同城的廣州富力來說,上賽季的中超黑馬本賽季繼續受球員傷病困擾http://www.hong-yan.com.tw#df222,目前在中超積分榜僅列第13位,昔日的黑馬本色蕩然無存。
自從裏皮接手恒大後,高效的醫療保障是意大利教練團隊所推崇的http://www.hong-yan.com.tw#sed24,也是這個團隊當年在 意大利國家隊和意甲俱樂部所實際推行的球隊保障策略。與李章洙時代相比,恒大不僅在裏皮團隊的建議下,斥巨資購入了不少世界先進的醫療設備,還利用裏皮的 個人魅力聘請意大利國家隊隊醫卡斯特拉齊成為球隊的醫療顧問,並力邀曾先後擔任多家足球豪門隊醫的科蒂加盟球隊。
應該說 http://www.hong-yan.com.tw#df72,科蒂的強勢加盟給恒大的醫療水平帶來了一個質的提升,而其最經典的一個案例就是幫助國 腳榮昊成功實施康複治療,讓其重返賽場。由於各種因素的緣故,榮昊在德國進行手術治療後恢複情況並不是很理想,在很長的一段時間內無法進行正常的訓練。就 當榮昊本人都行將放棄之時,科蒂的出現這個年僅26歲的國腳得以延續自己的職業生涯。
“科蒂可以說就是神醫 http://www.hong-yan.com.tw#hdf22,其實我的膝傷一直就沒完全好過,但是為什麼在俱樂部還是能正常比賽呢?這所有的功勞 都要歸功於科蒂。目前,我的傷情仍然存在,而且幾乎很難治愈,只能靠一些治療手段去進行緩解。每天的訓練開始前,科蒂都會提前給我做一個小時的理療,訓練 結束後再進行一個小時的理療,充分地緩解了我膝蓋的傷情,這也是我為何還能幸運地堅持踢下去的重要原因所在http://www.hong- yan.com.tw#df355。”榮昊不無感激地說。
事實上,除了榮昊之外,不少恒大隊員都對科蒂的妙手回春盛贊不已。此前大腿 拉傷恢複了近一個月的國腳趙鵬向記者透露,自己是今年新加盟恒大的球員,這次受傷之後的整個治療和康複過程讓自己感觸頗多 http://www.hong-yan.com.tw#df714,“恒大隊中的傷病治療比較推崇中西醫治療,無論是科蒂還是劉大夫他們,都會很嚴謹地 對待球員的傷病。我這次大腿拉傷應該說蠻嚴重的,但是在他們的悉心治療下康複地很好很快。”
對於不少中超球隊來說,傷病已經是困擾球隊的最大難題。遠的不說,就拿與恒大同城的廣州富力來說,上賽季的中超黑馬本賽季繼續受球員傷病困擾http://www.hong-yan.com.tw#df222,目前在中超積分榜僅列第13位,昔日的黑馬本色蕩然無存。
自從裏皮接手恒大後,高效的醫療保障是意大利教練團隊所推崇的http://www.hong-yan.com.tw#sed24,也是這個團隊當年在 意大利國家隊和意甲俱樂部所實際推行的球隊保障策略。與李章洙時代相比,恒大不僅在裏皮團隊的建議下,斥巨資購入了不少世界先進的醫療設備,還利用裏皮的 個人魅力聘請意大利國家隊隊醫卡斯特拉齊成為球隊的醫療顧問,並力邀曾先後擔任多家足球豪門隊醫的科蒂加盟球隊。
應該說 http://www.hong-yan.com.tw#df72,科蒂的強勢加盟給恒大的醫療水平帶來了一個質的提升,而其最經典的一個案例就是幫助國 腳榮昊成功實施康複治療,讓其重返賽場。由於各種因素的緣故,榮昊在德國進行手術治療後恢複情況並不是很理想,在很長的一段時間內無法進行正常的訓練。就 當榮昊本人都行將放棄之時,科蒂的出現這個年僅26歲的國腳得以延續自己的職業生涯。
“科蒂可以說就是神醫 http://www.hong-yan.com.tw#hdf22,其實我的膝傷一直就沒完全好過,但是為什麼在俱樂部還是能正常比賽呢?這所有的功勞 都要歸功於科蒂。目前,我的傷情仍然存在,而且幾乎很難治愈,只能靠一些治療手段去進行緩解。每天的訓練開始前,科蒂都會提前給我做一個小時的理療,訓練 結束後再進行一個小時的理療,充分地緩解了我膝蓋的傷情,這也是我為何還能幸運地堅持踢下去的重要原因所在http://www.hong- yan.com.tw#df355。”榮昊不無感激地說。
事實上,除了榮昊之外,不少恒大隊員都對科蒂的妙手回春盛贊不已。此前大腿 拉傷恢複了近一個月的國腳趙鵬向記者透露,自己是今年新加盟恒大的球員,這次受傷之後的整個治療和康複過程讓自己感觸頗多 http://www.hong-yan.com.tw#df714,“恒大隊中的傷病治療比較推崇中西醫治療,無論是科蒂還是劉大夫他們,都會很嚴謹地 對待球員的傷病。我這次大腿拉傷應該說蠻嚴重的,但是在他們的悉心治療下康複地很好很快。”
2013年5月16日星期四
公證具有什麼樣的效力(二)
證明效力。根據《公證法》第36條規定http://www.hong-yan.com.tw#xc333,經公證的民事法律行為、有法律意義的事實
和文書,應當作為認定事實的根據,但有相反證據足以推翻該項公證證明的除外。公證的證明效力具有法定性、優先性、普遍性和相對性的特點。
執行效力http://www.hong-yan.com.tw#fg430。根據《公證法》第37條規定,經公證的以給付為內容並載明債務人願意接受 強制執行承諾的債權文書,債務人不履行或者履行不適當的,債權人可以依法向有管轄權的人民法院申請執行。債權文書確有錯誤的,人民法院裁定不予執行,並將 裁定書送達雙方當事人http://www.hong-yan.com.tw#gh443。
法定公證效力。根據《公證法》第38條規 定,法律、行政法規規定未經公證的事項不具有法律效力的,依照其規定。法定公證效力不是指一種單一的法律效力http://www.hong- yan.com.tw#zsr05,其效力的內容取決於法律、行政法規的具體規定,可以是證明效力、法律行為成立要件效力或者是法律行為生效要件效力。
執行效力http://www.hong-yan.com.tw#fg430。根據《公證法》第37條規定,經公證的以給付為內容並載明債務人願意接受 強制執行承諾的債權文書,債務人不履行或者履行不適當的,債權人可以依法向有管轄權的人民法院申請執行。債權文書確有錯誤的,人民法院裁定不予執行,並將 裁定書送達雙方當事人http://www.hong-yan.com.tw#gh443。
法定公證效力。根據《公證法》第38條規 定,法律、行政法規規定未經公證的事項不具有法律效力的,依照其規定。法定公證效力不是指一種單一的法律效力http://www.hong- yan.com.tw#zsr05,其效力的內容取決於法律、行政法規的具體規定,可以是證明效力、法律行為成立要件效力或者是法律行為生效要件效力。
2013年5月15日星期三
著名翻譯家穆旦
在南大埋頭於普希金、雪萊與濟慈
在南開大學翻譯詩歌的那些年http://www.hong-yan.com.tw#dfd453,被穆旦的夫人周與良稱為“良錚譯詩的黃金時代”。
時至今日,仍有崇拜穆旦的年輕人沿著曾留下他足跡的地方,尋找屬於穆旦的天津他出生的天津市北馬路恒德裏三號http://www.hong-yan.com.tw#dfd234、就讀過的北馬路城隍廟小學、工作過的南開大學……
從出生到17歲考入清華大學,從1953年回國在南開大學任教,到1977年去世,這位著名詩人、翻譯家生命的兩端全都在天津這座城市度過 http://www.hong-yan.com.tw#dgd232。作為現代派詩人的代表,他年紀輕輕就在天津的詩壇嶄露頭角;作為翻譯家,他後半生 在天津完成了舉世稱道的翻譯著作。有人曾用一句話來形容天津與穆旦的關系津城最懂穆旦心。至少在穆旦的心中,這座城市帶給他畢生得 http://www.hong-yan.com.tw#dfg21以付出心血的重要事業寫詩和翻譯。
寫詩時,他用筆名“穆旦”,翻譯作品時,他用回本名查良錚。穆旦的筆名是將自己的姓“查”拆開,與同宗兄弟金庸的筆名取法異曲同工http://www.hong-yan.com.tw#gdde41,瞧這一家子。
穆旦在小學二年級時已顯露文采,作文《不能那樣說》刊載於劉清揚、鄧穎超等主辦的天津《婦女日報》,讀高中二年級時,與周玨良合編校友會雜志《南開高中 學生》http://www.hong-yan.com.tw#mdsfe633,在該雜志發表短文和詩歌,並在發表的雜感《夢》中第一次使用筆名“穆 旦”。
在南開大學翻譯詩歌的那些年http://www.hong-yan.com.tw#dfd453,被穆旦的夫人周與良稱為“良錚譯詩的黃金時代”。
時至今日,仍有崇拜穆旦的年輕人沿著曾留下他足跡的地方,尋找屬於穆旦的天津他出生的天津市北馬路恒德裏三號http://www.hong-yan.com.tw#dfd234、就讀過的北馬路城隍廟小學、工作過的南開大學……
從出生到17歲考入清華大學,從1953年回國在南開大學任教,到1977年去世,這位著名詩人、翻譯家生命的兩端全都在天津這座城市度過 http://www.hong-yan.com.tw#dgd232。作為現代派詩人的代表,他年紀輕輕就在天津的詩壇嶄露頭角;作為翻譯家,他後半生 在天津完成了舉世稱道的翻譯著作。有人曾用一句話來形容天津與穆旦的關系津城最懂穆旦心。至少在穆旦的心中,這座城市帶給他畢生得 http://www.hong-yan.com.tw#dfg21以付出心血的重要事業寫詩和翻譯。
寫詩時,他用筆名“穆旦”,翻譯作品時,他用回本名查良錚。穆旦的筆名是將自己的姓“查”拆開,與同宗兄弟金庸的筆名取法異曲同工http://www.hong-yan.com.tw#gdde41,瞧這一家子。
穆旦在小學二年級時已顯露文采,作文《不能那樣說》刊載於劉清揚、鄧穎超等主辦的天津《婦女日報》,讀高中二年級時,與周玨良合編校友會雜志《南開高中 學生》http://www.hong-yan.com.tw#mdsfe633,在該雜志發表短文和詩歌,並在發表的雜感《夢》中第一次使用筆名“穆 旦”。
2013年5月14日星期二
4點揭秘恒大無敵後勤保障 7大翻譯客場派保鏢(一)
二度征戰亞冠,廣州恒大更為得心應手。裝備精良無疑是恒大銀河戰艦的示人標簽http://www.hong-yan.com.tw#gdf4,但是在這艘外表華麗的戰艦背後,卻有著一群默默無聞的人在不知辛勞地為戰艦保駕護航。
這群人中有陣容龐大的翻譯團隊,有醫術精湛的醫療團隊,有刺探軍情的情報團隊,有敬業的先遣團隊,當然,也有確保球隊客場出行安全的安保團隊。正是有了 強大高效的後勤保障,球隊上下才了卻了後顧之憂,得以集中精神http://www.hong-yan.com.tw#sdvx42、全心全力地投入到訓 練備戰和比賽之中。
陣容龐大的翻譯團隊
在廣州恒大隊中,陣容龐大的翻譯團隊是一道不可忽略的風景線。目前,恒大 隊中除了裏皮領銜的教練組及卡斯特拉齊領銜的外籍醫療康複工作人員外,還有包括穆裏奇http://www.hong- yan.com.tw#df342、巴裏奧斯等5名外籍球員,球隊的外籍人員人數達到了13個。
為了能夠保證教練與球員、教練與工作人員、球員與球員、球員與工作人員的順暢交通http://www.hong-yan.com.tw#sd244,恒大俱樂部也是不惜花費大價錢聘請了7名翻譯,其中意大利語翻譯4名,葡語翻譯2名以及1名韓語翻譯。
在這7名翻譯中,因為工作分工以及服務對象的不同,每名翻譯也有相應具體的工作職責。像裏皮的貼身翻譯文遷時,他的主要職責就是貼身跟隨裏皮,以及在訓 練和比賽中架起裏皮與球員之間溝通的橋梁。這個曾在意大利羅馬大學習讀中文http://www.hong-yan.com.tw#sdd44,並在中國 從事了幾年餐飲業的意大利人,很好地完成了自己的本職工作,為裏皮意圖的傳達和球隊的正常運轉做出了重要貢獻。
除了文遷時外,徐揚、 馬傑修和翁書蕩都是隊中的意大利語翻譯。徐揚作為佩佐蒂的貼身翻譯,常常要跟隨佩佐蒂征戰南北,輔佐佩佐蒂為球隊刺探軍情,幾乎不在訓練基地現身;混血兒 馬傑修則主要負責助教的翻譯工作http://www.hong-yan.com.tw#qe24,並重點協助守門員教練蘭普拉的日常訓練工作;而去年才 從北外畢業的翁書蕩則主要承擔為裏皮進行賽前賽後新聞發布會翻譯的事宜。
相對而言,恒大隊中的葡語翻譯工作強度則要大出很多,宮聳一 人便要攬下穆裏奇、孔卡、埃爾克森等的翻譯工作,而巴裏奧斯則是俱樂部為其專門配備了一個私人翻譯。從13個外籍人士便配備7個翻譯的比例來看,恒大隊基 本上是達到了一個翻譯服務兩個老外的高效配置http://www.hong-yan.com.tw#hrw72,這在不少世界足球豪門面前也是拿得出手 的。
這群人中有陣容龐大的翻譯團隊,有醫術精湛的醫療團隊,有刺探軍情的情報團隊,有敬業的先遣團隊,當然,也有確保球隊客場出行安全的安保團隊。正是有了 強大高效的後勤保障,球隊上下才了卻了後顧之憂,得以集中精神http://www.hong-yan.com.tw#sdvx42、全心全力地投入到訓 練備戰和比賽之中。
陣容龐大的翻譯團隊
在廣州恒大隊中,陣容龐大的翻譯團隊是一道不可忽略的風景線。目前,恒大 隊中除了裏皮領銜的教練組及卡斯特拉齊領銜的外籍醫療康複工作人員外,還有包括穆裏奇http://www.hong- yan.com.tw#df342、巴裏奧斯等5名外籍球員,球隊的外籍人員人數達到了13個。
為了能夠保證教練與球員、教練與工作人員、球員與球員、球員與工作人員的順暢交通http://www.hong-yan.com.tw#sd244,恒大俱樂部也是不惜花費大價錢聘請了7名翻譯,其中意大利語翻譯4名,葡語翻譯2名以及1名韓語翻譯。
在這7名翻譯中,因為工作分工以及服務對象的不同,每名翻譯也有相應具體的工作職責。像裏皮的貼身翻譯文遷時,他的主要職責就是貼身跟隨裏皮,以及在訓 練和比賽中架起裏皮與球員之間溝通的橋梁。這個曾在意大利羅馬大學習讀中文http://www.hong-yan.com.tw#sdd44,並在中國 從事了幾年餐飲業的意大利人,很好地完成了自己的本職工作,為裏皮意圖的傳達和球隊的正常運轉做出了重要貢獻。
除了文遷時外,徐揚、 馬傑修和翁書蕩都是隊中的意大利語翻譯。徐揚作為佩佐蒂的貼身翻譯,常常要跟隨佩佐蒂征戰南北,輔佐佩佐蒂為球隊刺探軍情,幾乎不在訓練基地現身;混血兒 馬傑修則主要負責助教的翻譯工作http://www.hong-yan.com.tw#qe24,並重點協助守門員教練蘭普拉的日常訓練工作;而去年才 從北外畢業的翁書蕩則主要承擔為裏皮進行賽前賽後新聞發布會翻譯的事宜。
相對而言,恒大隊中的葡語翻譯工作強度則要大出很多,宮聳一 人便要攬下穆裏奇、孔卡、埃爾克森等的翻譯工作,而巴裏奧斯則是俱樂部為其專門配備了一個私人翻譯。從13個外籍人士便配備7個翻譯的比例來看,恒大隊基 本上是達到了一個翻譯服務兩個老外的高效配置http://www.hong-yan.com.tw#hrw72,這在不少世界足球豪門面前也是拿得出手 的。
2013年5月13日星期一
著名翻譯家孫家孟逝世
不久前,我國著名翻譯家孫家孟逝世。這位出色的西班牙語翻譯家生前成就極高http://www.hong-yan.com.tw#dfg743,他
翻譯的《堂·吉訶德》被認為是國內最好的譯本,《綠房子》《潘達雷昂上尉與勞軍女郎》等都是經典的著作譯本。他是諾貝爾文學獎獲得者略薩的“禦用翻
譯”http://www.hong-yan.com.tw#fhw954,是一個真正用譯作來發聲的人。而在孫家孟故去後所有關於他的介紹中都有一句
話:1934年出生於天津市。
這位出生於天津的翻譯家http://www.hong-yan.com.tw#kth945,於 1957年畢業於北京外國語學院西班牙語系,隨後開始從事外語教學與翻譯工作。作為生命起點的天津也賦予了孫家孟日後成為著名翻譯家的天性,而像孫家孟這 樣出自天津的大翻譯家並不是少數,從近代到當代http://www.hong-yan.com.tw#fgf634,很多在此出生或生活過的翻譯家都用 自己的筆,譯出了影響幾代人的佳作,成為中國翻譯界的標杆人物。或許,正是因為近代天津在發展過程中融彙了東西方文明,其兼容並包的獨特氣質影響了生活 http://www.hong-yan.com.tw#fdgw342在這裏的一代代人。
這位出生於天津的翻譯家http://www.hong-yan.com.tw#kth945,於 1957年畢業於北京外國語學院西班牙語系,隨後開始從事外語教學與翻譯工作。作為生命起點的天津也賦予了孫家孟日後成為著名翻譯家的天性,而像孫家孟這 樣出自天津的大翻譯家並不是少數,從近代到當代http://www.hong-yan.com.tw#fgf634,很多在此出生或生活過的翻譯家都用 自己的筆,譯出了影響幾代人的佳作,成為中國翻譯界的標杆人物。或許,正是因為近代天津在發展過程中融彙了東西方文明,其兼容並包的獨特氣質影響了生活 http://www.hong-yan.com.tw#fdgw342在這裏的一代代人。
2013年5月7日星期二
談商務英語翻譯中的文化差異
中西方文化意象的不同對翻譯的影響。文化意象是凝聚在各個民族的智慧和文化中的結晶。在中國文化中“龍”備受推崇,與龜、鳳、麒麟合稱四錄,龍代表帝王,象征吉利的動物,如:“龍眼識珠,鳳眼識宅”、“龍投大海,虎奔高山”。
西方人卻認為dragon(龍)是邪惡的象征,認為龍是凶殘肆虐人的動物,應予消滅。龍被稱為怪物,惡龍。由此可知,dragon在英語國家人中所引起的聯想與中國人的“龍”完全不同,所以,翻譯時就要特別小心。東亞韓國、中國台灣 、中國香港和新加坡四個經濟較為發達的國家和地區,被西方人稱為“亞洲四小龍”,將其翻譯成英語Four Asian Dragons恐怕不太妥當。有人建議翻譯成Four Asian Tigers,這不失為一種較好的文化信息的對等,因為tiger(老虎)在西方人心中是一種強悍的動物,至少不會讓人聯想到某種可怕的動物。
眾所周知,在西方,“十三”被認為是不吉利的數字,其原因就是與聖經故事中耶穌被他的第十三個門徒猶大出賣有關。所以,在西方國家,人們通常避免使用“十三”這個數字。在中國的傳統文化中,數字“十三”沒有這種文化含義。在中國的傳統文化中,“九”因為與“久”同音,所以“九”經常用來表示“長久”的意思。例如,我國曆史中,皇帝都崇拜“九”,希望其天下長治久安。因此,我國便有“999”藥品。英語中的nine沒有這種含義。但不要把用“666”作商標的商品出口到英國,因為“666”在《聖經》裏象征魔鬼。
西方人卻認為dragon(龍)是邪惡的象征,認為龍是凶殘肆虐人的動物,應予消滅。龍被稱為怪物,惡龍。由此可知,dragon在英語國家人中所引起的聯想與中國人的“龍”完全不同,所以,翻譯時就要特別小心。東亞韓國、中國台灣 、中國香港和新加坡四個經濟較為發達的國家和地區,被西方人稱為“亞洲四小龍”,將其翻譯成英語Four Asian Dragons恐怕不太妥當。有人建議翻譯成Four Asian Tigers,這不失為一種較好的文化信息的對等,因為tiger(老虎)在西方人心中是一種強悍的動物,至少不會讓人聯想到某種可怕的動物。
眾所周知,在西方,“十三”被認為是不吉利的數字,其原因就是與聖經故事中耶穌被他的第十三個門徒猶大出賣有關。所以,在西方國家,人們通常避免使用“十三”這個數字。在中國的傳統文化中,數字“十三”沒有這種文化含義。在中國的傳統文化中,“九”因為與“久”同音,所以“九”經常用來表示“長久”的意思。例如,我國曆史中,皇帝都崇拜“九”,希望其天下長治久安。因此,我國便有“999”藥品。英語中的nine沒有這種含義。但不要把用“666”作商標的商品出口到英國,因為“666”在《聖經》裏象征魔鬼。
醫學論文英語摘要的寫作及難句翻譯
為繁榮醫學教育,提高醫療水平,傳播醫學知識,促進同國外的醫學交流,推動醫學科學的進步,我國目前已出版發行了數百種醫學期刊。為了方便論文的檢索和查閱,保持同國外醫學期刊的一致性,醫學論文大多要求書寫中、英文摘要。筆者在醫學期刊的英文編輯工作中發現,相當一部分摘要的書寫不夠規范,部分作者在遇到長句及疑難句子時就不知從何下手,有的將檢索的外文資料生搬硬抄,同自己的原文完全不對應。筆者特撰寫此文,以期對提高廣大醫務工作者書寫英文摘要的水平、提高醫學論文的質量有所幫助。
醫學論文摘要的格式目前主要采用結構式摘要(structured abstract),它是由加拿大Mc Master大學臨床流行病學和生物統計學教授Haynes博士[1]於1990年4月首先提出的。而幾乎在同年,美國《內科學紀事》(Annals of Internal Medicine'Ann Intern Med)在國際上率先應用結構式摘要[2],隨之,世界各國的醫學期刊都采用了結構式摘要[3]。這些結構式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,內容主要包括研究目的、研究設計、研究單位、研究對象或病人、處理方法、檢測方法、結果及結論共8項。而在實際應用中,8段式結構式摘要逐漸簡化為4段式。我國大多數醫學期刊都采用了4段式結構式摘要,即目的、方法、結果和結論。
(1)目的(objective):簡要說明研究的目的,表明研究的范圍、內容和重要性,常常涵蓋文章的標題內容。(2)方法(methods):簡要說明研究課題的設計思路,使用何種材料和方法,如何對照分組,如何處理數據等。(3)結果(results):簡要介紹研究的主要結果和數據,有何新發現,說明其價值及局限。此外,還要給出結果的置信值,統計學顯著性檢驗的確切值。(4)結論(conclusion):簡要對以上的研究結果進行分析或討論,並進行總結,給出符合科學規律的結論。
醫學論文摘要的格式目前主要采用結構式摘要(structured abstract),它是由加拿大Mc Master大學臨床流行病學和生物統計學教授Haynes博士[1]於1990年4月首先提出的。而幾乎在同年,美國《內科學紀事》(Annals of Internal Medicine'Ann Intern Med)在國際上率先應用結構式摘要[2],隨之,世界各國的醫學期刊都采用了結構式摘要[3]。這些結構式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,內容主要包括研究目的、研究設計、研究單位、研究對象或病人、處理方法、檢測方法、結果及結論共8項。而在實際應用中,8段式結構式摘要逐漸簡化為4段式。我國大多數醫學期刊都采用了4段式結構式摘要,即目的、方法、結果和結論。
(1)目的(objective):簡要說明研究的目的,表明研究的范圍、內容和重要性,常常涵蓋文章的標題內容。(2)方法(methods):簡要說明研究課題的設計思路,使用何種材料和方法,如何對照分組,如何處理數據等。(3)結果(results):簡要介紹研究的主要結果和數據,有何新發現,說明其價值及局限。此外,還要給出結果的置信值,統計學顯著性檢驗的確切值。(4)結論(conclusion):簡要對以上的研究結果進行分析或討論,並進行總結,給出符合科學規律的結論。
订阅:
评论 (Atom)