2013年9月11日星期三

考生在做翻譯題時常見困境分析



  大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對難點的認識卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種http://www.hong-yan.com.tw#xcv562類型:語法知識缺乏型、詞彙缺乏型、翻譯知識缺乏型和學習態度消極型。

  1.語法知識缺乏型的考生一般認為句子結構太複雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要准確理解結構較複雜的英語文字材料。句子結構是英語大廈的支柱,學會分析句子結構是學好英語的必要前提。

   2.詞彙缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所雲。按照考研英語大綱http://www.hong- yan.com.tw#cxb745的規定,在英譯漢中一般不會有超綱詞彙出現,尤其是在 所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規定要求掌握的詞彙,都應該是各位考生所熟悉的詞彙。由此可知,感覺生詞多的考生的詞彙量極 小,語言基礎也比較差,需要大幅度增加詞彙量,最起碼應該先把考研大綱要求的詞彙背下來。

  3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺得心理明白 卻不知如何表達。心裏明白,說明基本上認識http://www.hong-yan.com.tw#xcc954英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出 來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達的能力。一方面,經過一段時間的複習備考之後,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞彙和語法知識, 許多單詞看起來都很面熟,但事實上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說心裏明白,其實只是認識英文,並沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由 於考生平時缺乏翻譯練習和實踐,缺乏對英漢兩種語言差異性的認識,往往“只見英文不見中文”或者“只見http://www.hong- yan.com.tw#dfg234中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認真理解、深入學習已經熟悉的詞彙和語法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉化的基本方法和技巧,加強翻譯實 踐練習,以進一步提高理解英文和表達譯文的能力。

  4.態度消極型的考生只知道一個“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明 自身知識缺乏;不知道難在哪裏,說明態度消極,對此根本不重視。這種考生的學習態度本身就有問題,只有轉變態度,認真對待,變消極為 http://www.hong-yan.com.tw#xcv856積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。

没有评论:

发表评论