2013年9月6日星期五

成考文言文翻譯的技巧



  教育為什麼還要一直考察文言文知識呢,那是因為文言文是http://www.hong-yan.com.tw#dgw643中國古 代文化,尤其是語言文化的重要標志,是古代文明的最主要的載體,要了解古代曆史,文言文的知識是不可缺少的,因此中學,大學都要學習並考察文言文知識。

   文言文學習的難點在於其自身意思比較晦澀,語法現象的生僻,以及背靠的古代文化經濟等較為繁雜,使人閱讀理解起來障礙重重。不過就像莊子在養生主《庖丁 解牛》裏面寫得一樣,只要我們掌握了一個事物的“道”,那麼這http://www.hong-yan.com.tw#xcb634個問題就會迎刃而解, 使你在應用他時,目無全牛,遊刃有餘。

  那麼竟就什麼是學習文言文的道呢,或者更精准一點的說,什麼是文言文翻譯的道呢?

  要學好顧問就要做到以下幾點:

  1、文言文翻譯的而關鍵在於:多背記古文,建立語感。
   每種語言,就其學習者而言,都對該種語言有一種感覺,這種感覺是複雜的,是人的深層http://www.hong- yan.com.tw#cvh634意識對語言規律的一種熟知,掌握。語感無法名狀,不可告知,但是它確確實實是存在的。而且這種感覺能幫助你在第一時間 作出判斷,就其結果而言有驚人的正確性。
  建立語感的關鍵在於,多讀,多背記文言文。其實文言文背記的過程,也是理解它的意思,掌握其中各種語法現象的過程。
  2、多總結各種詞的用法以及語法現象。
  總結歸納是學習過程中一項重要的關節,如果少了這個環節,學習的效率和效果http://www.hong-yan.com.tw#xcv634均會受到影響。在
  學習文言文的過程中,注意對一類語法現象,例如詞性的變化(名詞動用,形容詞動用等)、通假;對句法,如省略,倒裝,前置等知識點的歸納,對其形成一個系統的概念,做到深度理解,精准掌握,再遇到問題時就不會模棱兩可,是是而非。
  3、精做練習。
  練習不是目的,練習的目的是對知識的鞏固,因此反對題海戰術,不過不帶著目的,或者研究性心理來做題,就是做再多的題也起不了大的作用,因為題的形式是變化的,但是其中包含的道理是http://www.hong-yan.com.tw#xcv734恒一的。

没有评论:

发表评论