2013年8月14日星期三

發現英語翻譯之美



     藝術來源於生活但又高於生活。不可否認,翻譯http://www.hong-yan.com.tw#cb95是一門學問,也是一種藝術。在英語翻譯中存 在很多有趣的文化現象,不同的翻譯會產生不同的感覺和情感價值。下面,我們就以化妝品名的翻譯為例,探討一下如何在翻譯中創造美。   

     化妝品是女性日用化學產品,其受眾的美學特點決定了其產品譯名的重要性。化妝品譯名,首先是一種語言文化現象,它是由語言這個物質材料表現出來。從語言的 存在形式看,化妝品名http://www.hong-yan.com.tw#bcvb34稱表現為口頭語音形式和書面文字形式,需要對語音、文字等進行 精心設計,一般多選用聲韻調非常和諧,與女性氣質相適應的具有抒情或描寫性質的字和詞。

     女性化妝品的消費對象是廣大女性,愛美是女人的天性,女性對美的追求和渴望是女性購買商品的永動力。女用化妝品名的翻譯應符合女性消費者追求高雅和 http://www.hong-yan.com.tw#fb745美麗的心理。因此,這就決定了化妝品名的翻譯對美的要求更高。   

     化妝品品名的交際性強,原文和譯文的最終目的一致,這就決定了化妝品名翻譯講求的是功能上的對等。化妝品品名翻譯是以取得社會效應為最終旨歸,因此翻譯的 應重點放在社會效益和受眾群體的接受和反應,即強化化妝品本身的美學意境以吸引更多的http://www.hong-yan.com.tw#wqe35 顧客,這也是化妝品名翻譯的目的。   

没有评论:

发表评论