2013年7月8日星期一
幹翻譯真不是那么簡單好嗎
不知道大家了解不了解翻譯公司,我在我們公司http://www.hong-yan.com.tw#bss84做了這么久了,遇見了各種各樣的奇葩,真心是很無語啊很無語啊!
因為現在百度、穀歌都有翻譯的功能,雖然對我們的業務http://www.hong-yan.com.tw#cxv943影響並不大,但是卻因為這個,我遇見了太多的奇葩啊!
先說一個來面試英語校對的。只說他的事件。我就不提這個奇葩面試男對於我們公司規模小、人員少的鄙視之情,以及對自己的自信之情。
HR給他稿件試譯,英譯中啊親,相對簡單http://www.hong-yan.com.tw#bbz833的啊!他竟然一個字都沒有寫,然後說我告訴你大概意思就好了。然後強烈要求參觀項目部,看到我們的翻譯在埋頭翻譯的時候,他說:穀歌一下就好了啊,你們翻譯公司不就是騙錢的嘛,網上都有了,你們就改一下的事,多么賺錢啊。然後要求自己的http://www.hong-yan.com.tw#nvb055薪金,各種自信爆棚啊!弄得我們的人事都不好意思告訴他,他是有多么的無知了。面試男走的時候還告訴我們,你們公司是有眼不識泰山啊!其實把翻譯看得簡單的真不止他一個。
我遇見一個咨詢的客戶,問了報價後說,為什么那么貴,網上都有不要錢的http://www.hong-yan.com.tw#bzh621翻譯啊,我就真無語了啊!難道就真的一點都不了解嗎?
翻譯說簡單了就是兩種語種的轉換,可是說難了,真心是需要技術的啊!且不說兩種不同語言的語法的不同,就說意義表達,要用什么詞能符合原文,用什么詞組搭配能體現http://www.hong-yan.com.tw#zv831原文的意境,那都是要譯員精心斟酌的啊!
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论