2013年7月9日星期二
翻譯培訓:口譯培訓需注重短時記憶練習
職業口譯員掌握適合口譯任務的記憶和思維方式,能夠運用http://www.hong-yan.com.tw#bc843專業的口譯記憶方法,所以才能夠對信息迅速高效地識別、理解、儲存和提取。這種記憶和思維方式與我們日常的記憶和思維模式完全不同,要完成這種記憶模式和思維方式的轉變,只能通過大量的、持續的口譯訓練才能實現。【翻譯培訓】的口譯培訓http://www.hong-yan.com.tw#bxc933課程非常注重短時記憶的練習,每一期都會設置大約三天的短時記憶版塊。實踐證明這樣能夠顯著的提高口譯培訓的效率。
一、短時記憶訓練
認知心理學的研究證明,知時記憶的信息通過http://www.hong-yan.com.tw#xsa04複述可以轉到長時記憶中。在沒有複述的情況下,短時記憶只能保持15—30 秒,所以只有對信息進行複述才能延長記憶時間。複述訓練可以讓學生認識到,口譯的對象不是語言形式,而是語言所表達的內容。這種方式可以訓練學生的長時記憶,讓他們及時抓住信息的要點,在整合http://www.hong-yan.com.tw#mew94分析之後對原文內容進行儲存和表述。
二、通過組塊增加短時記憶的信息量
認知心理學認為,對儲存在記憶中的信息進行組塊是克服短時記憶局限的有效乎段。組塊實際上是一種信息的組織或再編碼。意義編碼是譯員具有超常記憶能力http://www.hong-yan.com.tw#vbc932的基礎。組塊是將若幹小單位聯合為大單位的信息加工活動。人的短時記憶的容量雖然只有7±2 個組塊,但是每個組塊的信息儲存量卻具有一定的仲縮性。即一個詞可以是一個組塊,幾個詞構成的一個詞組或者幾個詞組連成的一個句子均可以算作一個組塊。
加工方式“組塊”化就是以話語所呈現的信息http://www.hong-yan.com.tw#bcz832單位,如字詞、短語、句子、篇章等為基礎,分清信息主次,結合邏輯推理,將信息單位按主次關系邏輯性地組合成更大的信息單位,“在語義變為語篇意義的瞬間以樹狀形式記憶理解的內容”。這樣可以充分利用譯者的語言知識和背景知識,擴充組塊http://www.hong-yan.com.tw#cb03內容,將零碎的、片段的部分聯系起來形成一個意義鏈,作為整合信息成分來儲存。認知心理學的實驗也表明: 經過組塊後的信息項日在短時記憶中的保持時間勝過那些零散、孤立的信息。因此在口譯訓練中,教師要幫助學生擴大組塊,減少記憶項目的數量,把所接收到的信息迅速整合成有意義的較大的單位加以記憶和理解。
三、推理式信息組合記憶http://www.hong-yan.com.tw#nmv73訓練
米勒(Miller .1983)的研究發現,短時記憶能力同一些關於推理性的問題的認知有顯著性相關,他的研究認為短時記憶能力的獲得最初是對文章的信息進行編碼,經過編碼的命題可以用來確定文章的事實或者驗證對兩個或更多命題進行整合之後呈現的推理性事實是否有效。另一方面,准確的http://www.hong-yan.com.tw#cvb733確認或者拒絕取決於對有連貫性的文章的信息進行可靠的編碼。
按照釋意派的理論,口譯員記住的應該是意思,而不是語言形式。邏輯推理的過程就是將信息同先前儲存的認知知識結合的過程,在語義變為語篇的瞬間以樹狀形式記憶理解的http://www.hong-yan.com.tw#nm03內容。每一條信息都由主幹和輔助內容構成,存在一定的因果關系,區分思想的主次關系和內在聯系可以幫助有條理地記憶。推理式信息組合記憶就是指譯員充分利用信息的這一貯存和記憶特點,在理解的前提下,以話語所呈現的信息單位為基礎,分清信息主次,結合邏輯推理, 將信息單位按主次關系邏輯性地組合成更大的信息單位,以增加工作記憶http://www.hong-yan.com.tw#wy52的容量。
提高口譯工作記憶的訓練方法還有形象化記憶提綱式記憶、影子跟讀等。在使用不同訓練方法的同時還需要注意記憶訓練的原則,注意循序漸進和訓練量。
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论